A Kalevala-fordításról
A Kalevala, a „finnek nemzeti eposza” először 1835-ben jelent meg, nagy feltűnést keltve az egész világon. A finnek számára a Kalevala szimbolizálja a nemzeti ébredést: bebizonyította, hogy finn nyelven is lehet értékes irodalmi alkotást létrehozni, és megmutatta azt is, milyen gazdag kincsek találhatók a finn folklórban. A Kalevala „szerzője”, Elias Lönnrot Karjalában gyűjtött runókból állította össze az egységes történetet alkotó művet. Az első változat 32, a második, világhírre szert tett bővített változat, az Új-Kalevala, amely 1849-ben jelent meg, 50 rúnóból áll. Lönnrot szerepe a mű létrehozásában a gyűjtő- és rendezőmunka volt, a szövegrészletek önmagukban hiteles népi alkotások.
Reguly valószínűleg 1849 előtt készítette el fordítástöredékét, hiszen ez után valószínűleg az Új-Kalevalát használta volna. Ezzel kapcsolatos levélrészlete [1]:
"A finn nyelvben már olyan haladást értem el, hogy Collannal finnül levelezem, és ezekben a napokban a Tisztelt Társaságnak [a Finn Irodalmi Társaságnak] finnül fogom megírni köszönőlevelemet. Még így is sok hiányzik ahhoz, hogy a régi finn költészetet megértsem. 1835-ben a Tisztelt Társaság kiadott egy finn népköltési gyűjteményt. Finnország északkeleti részén gyűjtötték őket, az orosz határ vidékén, többet pedig Oroszországban, Arhangelszk környékén. (Ott a lakosság még nagyrészt finn eredetű.) Mind mítikus epikus tartalmúak, és évszázadokon át napjainkig fennmaradtak a tradíció, azon szokás révén, hogy ünnepi alkalmakkor régi dalokat és költeményeket adnak elő. Bemutatják a régi finnek vallását, és gyengédségük, hihetetlen egyszerűségük és északi jellegük miatt olyan érdekesek, hogy Homérosz mellé állíthatjuk őket. Sok elavult szót tartalmaznak, és olyan szavakat, amiket csak azokon az északi területeken használnak, ezért nehezen érthetők. Még egyetlen nyelvre sincsenek lefordítva, de ha haza megyek, első dolgom az lesz, hogy átültessem őket magyarra. 40 ív, két kötetben."
Arról, hogy el is kezdte a fordítást, nem tesz sehol említést. Finn népköltészeti alkotás fordításával találkozhatunk azonban az Atheneum 1841/38:596-597. oldalán közölt levélrészletében, ahol egy népdal fordítása szerepel.
Kalevala-fordításának töredéke eredeti kéziratában nem maradt fenn, csak Pápay József másolatában. [2]
„Térképem tehát, amely néprajzi célból készült, nem is tekinthető csupán geográfiai szempontból. Az etnográfus céljaira nézve nem felettébb szükséges, hogy a vidék vázolásában szigorúan ügyeljen a mathematikai pontosságra; reá nézve tökéletesen elégséges, ha ez a pontosság csak megközelítő, ám ennél többet az én térképemen se keressenek.” idézi Pápay 1905: XIV-XV.
Forrásául a környező területek meglévő térképei, valamint a helyi lakosságtól szerzett információi szolgáltak, és természetesen saját tapasztalatai, hiszen a területet többször, több irányban beutazta. 385 ezer m2 km-t járt be, 30 ezer km-t téve meg. A helynevek felgyűjtése a kultúra alapjait érinti, hiszen a környezet használata során nélkülözhetetlen a releváns földrajzi elemek megnevezése. Különösen igaz ez a természeti gazdálkodást folytató népek esetében, ahol a gazdálkodás egyes elemei, a településszerkezet, az állattartással kapcsolatos vándorutak stb. leírásakor földrajzi nevek, fogalmak, koncepciók tömege használatos.„A többi hegyek jelzése nyall (orr), előhegység, egy olyan kiágzás, amely kinyúlik alacsony sík vidékre; urr hegy, de főleg gerincvonulat. Innen a nyarurr, vuar-urr elnevezések (vuar: erdő, erdős dombfok vagy hegyvonulat) [tail urr: szárcsont, nyallurä: orrhát]; sari, két magaslat közötti mélyedést betöltő talajrész, ami tehát alacsony összekapcsoló hátat, de lankás lejtőjü völgyet is jelent; végra sachl: a háton kimagasló magánosan álló kis csúcs vagy kúp (tulajdonképpen: halmaz, kis rakás; nank-sachl: vörös fenyőcsoport, kicsiny vörös fenyőberek, tullsachl: kis felhőfoszlány).” (Pápay 1906: 353)
Nemcsak magának a névanyagot, hanem a helyi "mértékegységeket" is bemutatja:„Szinte nehéz megérteni, hogy az ily módon nyert határozatlan adatok után, milyenek a természeti népeknél divatoznak, hogyan lehet nyerni a geográfiai szükségletnek megfelelő biztonságot. Egy egész vagy félnapi távolság, gyalog vagy iramszarvasokkal és újra valamely nyári, őszi vagy téli napi távolság, valamint egy szürkületi vagy ebugatási távolság (amennyire az ebugatás elhallatszik) olyan meghatározások, amelyek nagyok és kicsinyek és különböző egyének szerint, akik által felfogatnak, nagyon különbözők lehetnek. De ha tekintetbe vesszük, hogy éppen az említett mozgékonyságnál fogva ezek az emberek nemcsak egyetlen egy hely korlátozott környékét ismerik, hogy nekik az évszak szerint két, három lakóhelyük is van, akkor az utazónak mindig lehetséges oly mértékeket találni, amelyek előtte és azok előtt is ismeretesek.” (Pápay 1906: 353)
Reguly után 1847, 48, 50-ben járt az Uralban Hofmann ezredes vezetése alatt az Orosz Földrajzi Társaság Ural-expedíciója. Műszeres méréseikkel pontosították Reguly adatait, de Reguly térképe részletekben sokkal gazdagabb. Az expedíció utitérképként használta Reguly térképét, ami nagyban megkönnyítette munkájukat, elsősorban a szálláshelyek, valamint a helyi földrajzi nevek ismeretével. Ez utóbbi nélkül nehezen tudták volna megértetni magukat a helyiekkel.„Ami a helyneveket és elnevezéseket illeti, ezek a legnagyobb teljességgel meg vannak jelölve ott, ahol vogulok laknak. Nincs egy kis falucska, vagy lakható kunyhó, amely föl ne volna tüntetve a térképen. A vadászok kunyhói, amelyekben csak télen a vadászat idején laknak, de rendkívül fontosak az utazó geografusra nézve, aki e vidék egyes részeiről hiteles adatokat óhajt nyerni, szintén megvannak jelölve. Az osztjákok területén nincs meg ez a teljesség a helyi elnevezések megjelölésében, mert nem volt elég időm itt részletesebb kutatásokba bocsátkozni.
Az Ural-hegység déli felén, a déli Szoszva forrásától kezdve a Szigva vizéig az urali expedició könnyebbségére megjelöltem még a rénszarvastenyésztő nomádok sátrait is, megjelöltem a tulajdonosaik nevét, mindegyiket abban a kerületben, ahol az a nyár folyamán nomadizálni szokott.”
Kittilában, Ounas folyó mellett, vásárlék magamnak lappöltözetet. Nem gondolám, hogy a' telet Lappországban töltendem, 's csak azért vettem, hogy hazavihessem, mert hozzá hasonló alig volt még Magyarországban. De jól jártam vele, mart tengeri útamban hasznát veendem. Kolából, hol a legelegansabb lappok vannak, akarok újat hozni magammal, mellyet aztán más ethnographiai tárgyakkal együtt a' museumnak fogok ajándékozni. Egy lapp koponyám is van, 's ügyekezni fogok minden finn törzsökből egy példányt szerezni. Lesznek, kiket ez érdekelni fog. (Atheneum, 1841 martius 30: 596)
S valóban, az utazása alatt gyűjtött tárgyak a Nemzeti Múzeumba kerültek. „Erről sajnos csak Reguly jegyzéke tanúskodik MTAK 38-1847, ill. másolatban MNI 6-1896, mivel maga a viselet nem maradt meg” (Kerezsi 2005). Ez az anyag a Nemzeti Múzeumból kivált Néprajzi Múzeum egyik legrégibb gyűjteménye. Kerezsi Ágnes, a gyűjtemény jelenlegi kezelője így foglalja össze a Reguly által hozott tárgyak sorsát:„1847-ben érkezett meg a Magyar Tudományos Akadémiára hat ládába csomagolt felbecsülhetetlen értékű anyaga: nyelvi és népköltészeti jegyzetei, antropológiai gipszöntvényei, régészeti és néprajzi tárgyai. Maga Reguly Antal csak 1849 nyarán tért végleg haza, addig németországi fürdőhelyeken próbálta a kimerítő utazásoktól megromlott egészségét helyreállítani. Így a Tudományos Akadémia 1847. november 8. ülésén Reguly útjáról és útjának eredményeiről Toldy Ferenc titkár számolt be, ahol bemutatták a Reguly által gyűjtött néprajzi tárgyakat is. Az anyag további sorsáról Kodolányi János, aki több cikkében is feldolgozta Reguly munkásságát és publikálta az általa gyűjtött tárgyakat így ír: „A Magyar Tudományos Akadémián rendezett bemutató kiállítás után valóban a Magyar Nemzeti Múzeumba került Reguly gyűjteménye, egyik alapítójává vált a későbbi Néprajzi Múzeumnak. A Néprajzi Múzeumba azonban már nem a teljes gyűjtemény került, hanem csak 76 tárgy, mivel időközben moly- és más kár folytán a száma megcsappant.” (Kodolányi 1959: 363.)
A felbecsülhetetlen értékű anyag sorsa jól jellemzi a néprajzi tárgyak iránti akkori „megbecsülést”, ill. tükrözi az 1872-ben létrejött Néprajzi Tár (Múzeum) hányatott sorsát. Az ülés megtartása után ugyanis az anyag a Magyar Nemzeti Múzeumba került, ahol a néprajzi gyűjtemény évtizedekig gazdátlanul hányódott, s kicsomagolatlanul, továbbra is ládákban állt, a múzeum folyosóin. Az anyag egy részét ugyan 1876-ban beleltározták, de 1890-ben, amikor Pápai Károly a Reguly hagyaték feldolgozásán fáradozott, már azt írta, hogy a gyűjtemény legnagyobb része szétszóródott. (Pápai 1890: 117–118.)
A szőrmés tárgyakat pedig addigra annyira összerágta a moly, hogy már nem lehetett őket megmenteni és Xantus János igazgató jóváhagyásával a tárgyakat kiselejtezték, majd pedig elégették. Jankó Jánosnak ugyan a 19. század végén sikerült néhány Reguly által gyűjtött tárgyat a különböző osztályokról összeszednie, de így is csak a kisebb része maradt meg a Reguly-gyűjteménynek. Ezek nagy része vogul, osztják és szamojéd vadászati anyag, főleg nyilak, ill. viseletdarabok, pl. női ingek és más textíliák, összesen 42 db tárgy (ltsz. 2151-2197 és 31328-31345). A Reguly-féle obi-ugor anyag származási helye lokalizálható, hiszen jegyzékében maga tünteti fel azokat. Így tudjuk, hogy a Szigva, a Pelim, a Konda, az Irtis és az Ob folyók mentén élő családoktól gyűjtötte őket. Sajnos ezek a származási helyet jelölő adatok a jóval később beleltározott tárgyak leírókartonjain már főleg Észak-Nyugat Szibéria, sőt Oroszország gyűjtőnév alatt szerepelnek, ezért, hogy a konkrét tárgyat honnan hozta Reguly nehezen lehet beazonosítani.” (Kerezsi 2005)
A ló- és vele együtt a szarvasmarha (nevezetesen tehéntenyésztés) ily gyors elterjedésének okául szolgálnak azok a gyakori érintkezések, amelyek az utóbbi negyven év alatt úgyszólván állandóvá váltak. Azelőt azt a sok halat, amelyet évenként nagy bőségben fogtak, nem tudták jobbra fölhasználni, mint a kutyák táplálására, és nem ritkán egy gazdaságban volt vagy 20 ezekből az állatokból, amelyeknek nagy részét fuvarozásra használták. De azután az orosz halászok mind sűrűbben kezdtek bárkáikon az Ob torkolatához leereszkedni, a hal fölöslege, amelyet az oroszok igen szívesen megvettek, nem csekély értéket kapott és akkor az osztjákok gazdaságosabbnak tartották nemcsak a kutyák számát apasztani, de lassanként teljesen fölcserélni azokat fűevő állatokkal, amelyeket táplálni hasonlíthatatlanul könnyebb. [...] Itt meg kell jegyeznem, hogy a jurt közelében végzett házi munkákra, fahordásra, szénahordásra vagy az elejtett vad hazaszállítására még máig is a kutyákat használják. De távoli utakra sohasem. (idézi Pápay 1906: )
Reguly a tárgyak nagy részét ajándékba kapta., pl. "a Pelim melléki voguloktól azt a fekvőhúros hárfaszerű hangszert, melyet sangur-nak neveznek" .„Azon méltánylat, melyet felfogásuk szerint is lelt a vogulok népisége abban, hogy egy vidéki nyelvüket s erkölcsüket elsajátítani közéjük jött, bennük bizodalmat és lelkesedést támasztott; s érkezésemkor nem ritkán ,egzendültek a nemzeti hangszerek és énekek; játékokat és tánczokat adtak elő, hogy ekkép örömüket nyilvánítsák s engem szívük szerint megbecsüljenek". (id.: Balassa 1952: 177-178)
„A Szigva s a Tapszija lakói, kik között a tavalyi nyarat töltöttem, jövetelemről értesültek, s folyóik torkolatánál összegyülekeztek, hogy barátjoknak végbúcsúkezet nyújtsanak.” Ekkor a szigvai fejedelem átnyújtott neki egy íjat és hét nyílvesszőt "a folyójuk partján eltöltött szép napok emlékére". (Balassa 1952:178)
"Reguly e küldeményt azon óhajtás nyilatkoztatása mellett ajánlotta az académiának, hogy ha ez fel nem kívánná állítani, az a nemzeti múzeumba tétetnék le, mi csakugyan így is történt. Nem szükséges említenem, hogy e gyűjtemény, bár nem tetemes, mégis a maga nemében egyetlen a mívelt Európában; s méltónak tartom, hogy annak tárgyai kivétel nélkül mind lerajzolva, részint színes nyomatban közzé tétessenek, akár Reguly útleírásában, akár az académia Évkönyveiben. Mennyivel biztosabb közlemények volnának ezek azon másolatoknál, mellyeket némelly nagy nevű utazók munkáikban részint futólagos látás, részint csak elbeszélés után készített a rajzoló."
Irodalom: